При наименовании географических объектов в Беларуси отдается приоритет белорусскому языку

В Беларуси отдается приоритет белорусскому языку при присвоении наименований географических объектов. Это было отмечено сегодня на заседании топонимической комиссии при Совете Министров Беларуси, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Государственном комитете по имуществу.

Рассматривался вопрос о практическом применении статьи 17 Закона Республики Беларусь от 16 ноября 2010 года “О наименованиях географических объектов”. Было принято решение сохранить существующий порядок присвоения наименований географических объектов в Беларуси, изменения в него вносить нецелесообразно, отметила комиссия.

Согласно закону в настоящее время в республике наименования присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. На обоих языках наименования географических объектов подлежат государственному учету.

По мнению членов топонимической комиссии, подход, на котором зачастую настаивают местные власти, а именно вернуть возможность узаконивания способа передачи географических названий путем прямого перевода, вызывает разночтения в названиях населенных пунктов, улиц. Например, Чыгуначная – Железнодорожная, Кастрычніцкая – Октябрьская и т.д., что затрудняет их учет и регистрацию в различных реестрах, при создании картографической продукции, в работе паспортно-визовых служб, связи и СМИ. Кроме того, подобное двуязычие противоречит двум основным принципам международной топонимики – узнаваемости и обратимости. Поэтому целесообразно давать наименования на каком-либо одном языке.

В комиссии считают, что географическое название должно легко определяться при употреблении на любом языке мира. Один из способов топонимической конверсии – транслитерация. Ее принцип предусматривает полную или частичную последовательную замену букв топонима буквами (графическими знаками) языка-преемника. Он идеально подходит для передачи географических наименований с белорусского языка на русский язык, ввиду их генетического родства.

Еще одна причина невозможности одновременного присвоения названия на двух государственных языках – необходимый приоритет одного из языков. В этой связи в топонимической комиссии сделаны такие пояснения. “Государственный язык – политическая категория, национальный язык – категория историческая, относящаяся к титульной нации, не заимствованная, а созданная непосредственно коренным населением, связанная с историей, культурой, традициями, обычаями и фольклором народа. Статья 14 Закона “Об охране историко-культурного наследия Республики Беларусь” гласит, что обычаи, традиции, обряды, фольклор, язык, его диалекты, содержание геральдических и топонимических объектов и произведений относятся к нематериальным историко-культурным ценностям. Национальным языком в Беларуси является белорусский язык, поэтому приоритет при выборе наименования географических объектов принадлежит именно ему”.

Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу.

Последние новости

КАЛЕЙДОСКОП

Как вести себя с токсичными людьми

18 июля 2025
Читать новость
ОБРАЗОВАНИЕ

Колледжи Беларуси начинают прием документов на уровень среднего специального образования

18 июля 2025
Читать новость
СПОРТ

Синхронистка Хондошко со вторым результатом вышла в финал ЧМ в технической программе

18 июля 2025
Читать новость
ТЕХНОЛОГИИ

Гонконгские ученые создали ИИ, генерирующий 3D-модели костей по рентгеновским снимкам

18 июля 2025
Читать новость
ВАШЕ ЗДОРОВЬЕ

Алкоголиками не рождаются, алкоголиками становятся

18 июля 2025
Читать новость
ЭКОНОМИКА

Китай намерен выдать Беларуси новый кредит на льготных условиях

18 июля 2025
Читать новость

Архивы

Рекомендуем