При наименовании географических объектов в Беларуси отдается приоритет белорусскому языку

В Беларуси отдается приоритет белорусскому языку при присвоении наименований географических объектов. Это было отмечено сегодня на заседании топонимической комиссии при Совете Министров Беларуси, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Государственном комитете по имуществу.

Рассматривался вопрос о практическом применении статьи 17 Закона Республики Беларусь от 16 ноября 2010 года “О наименованиях географических объектов”. Было принято решение сохранить существующий порядок присвоения наименований географических объектов в Беларуси, изменения в него вносить нецелесообразно, отметила комиссия.

Согласно закону в настоящее время в республике наименования присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. На обоих языках наименования географических объектов подлежат государственному учету.

По мнению членов топонимической комиссии, подход, на котором зачастую настаивают местные власти, а именно вернуть возможность узаконивания способа передачи географических названий путем прямого перевода, вызывает разночтения в названиях населенных пунктов, улиц. Например, Чыгуначная – Железнодорожная, Кастрычніцкая – Октябрьская и т.д., что затрудняет их учет и регистрацию в различных реестрах, при создании картографической продукции, в работе паспортно-визовых служб, связи и СМИ. Кроме того, подобное двуязычие противоречит двум основным принципам международной топонимики – узнаваемости и обратимости. Поэтому целесообразно давать наименования на каком-либо одном языке.

В комиссии считают, что географическое название должно легко определяться при употреблении на любом языке мира. Один из способов топонимической конверсии – транслитерация. Ее принцип предусматривает полную или частичную последовательную замену букв топонима буквами (графическими знаками) языка-преемника. Он идеально подходит для передачи географических наименований с белорусского языка на русский язык, ввиду их генетического родства.

Еще одна причина невозможности одновременного присвоения названия на двух государственных языках – необходимый приоритет одного из языков. В этой связи в топонимической комиссии сделаны такие пояснения. “Государственный язык – политическая категория, национальный язык – категория историческая, относящаяся к титульной нации, не заимствованная, а созданная непосредственно коренным населением, связанная с историей, культурой, традициями, обычаями и фольклором народа. Статья 14 Закона “Об охране историко-культурного наследия Республики Беларусь” гласит, что обычаи, традиции, обряды, фольклор, язык, его диалекты, содержание геральдических и топонимических объектов и произведений относятся к нематериальным историко-культурным ценностям. Национальным языком в Беларуси является белорусский язык, поэтому приоритет при выборе наименования географических объектов принадлежит именно ему”.

Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу.

Последние новости

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Быховский лесхоз отпраздновал профессиональный праздник

16 сентября 2025
Читать новость
ОБЩЕСТВО

Реальные денежные доходы населения в Беларуси в январе-июле выросли на 10%

16 сентября 2025
Читать новость
СПОРТ

Такого в истории еще не было! Победителя в марафоне на ЧМ-2025 определил фотофиниш

16 сентября 2025
Читать новость
ОБРАЗОВАНИЕ

Единый урок, посвященный Дню народного единства, пройдет во всех школах страны 17 сентября

16 сентября 2025
Читать новость
КАЛЕЙДОСКОП

Почему яблоки плодоносят через год?

16 сентября 2025
Читать новость
ОБЩЕСТВО

Белорусам назвали средний размер пенсии по возрасту после повышения

16 сентября 2025
Читать новость

Архивы

Рекомендуем