ТЕМЫ

При наименовании географических объектов в Беларуси отдается приоритет белорусскому языку

В Беларуси отдается приоритет белорусскому языку при присвоении наименований географических объектов. Это было отмечено сегодня на заседании топонимической комиссии при Совете Министров Беларуси, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Государственном комитете по имуществу.

Рассматривался вопрос о практическом применении статьи 17 Закона Республики Беларусь от 16 ноября 2010 года “О наименованиях географических объектов”. Было принято решение сохранить существующий порядок присвоения наименований географических объектов в Беларуси, изменения в него вносить нецелесообразно, отметила комиссия.

Согласно закону в настоящее время в республике наименования присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. На обоих языках наименования географических объектов подлежат государственному учету.

По мнению членов топонимической комиссии, подход, на котором зачастую настаивают местные власти, а именно вернуть возможность узаконивания способа передачи географических названий путем прямого перевода, вызывает разночтения в названиях населенных пунктов, улиц. Например, Чыгуначная – Железнодорожная, Кастрычніцкая – Октябрьская и т.д., что затрудняет их учет и регистрацию в различных реестрах, при создании картографической продукции, в работе паспортно-визовых служб, связи и СМИ. Кроме того, подобное двуязычие противоречит двум основным принципам международной топонимики – узнаваемости и обратимости. Поэтому целесообразно давать наименования на каком-либо одном языке.

В комиссии считают, что географическое название должно легко определяться при употреблении на любом языке мира. Один из способов топонимической конверсии – транслитерация. Ее принцип предусматривает полную или частичную последовательную замену букв топонима буквами (графическими знаками) языка-преемника. Он идеально подходит для передачи географических наименований с белорусского языка на русский язык, ввиду их генетического родства.

Еще одна причина невозможности одновременного присвоения названия на двух государственных языках – необходимый приоритет одного из языков. В этой связи в топонимической комиссии сделаны такие пояснения. “Государственный язык – политическая категория, национальный язык – категория историческая, относящаяся к титульной нации, не заимствованная, а созданная непосредственно коренным населением, связанная с историей, культурой, традициями, обычаями и фольклором народа. Статья 14 Закона “Об охране историко-культурного наследия Республики Беларусь” гласит, что обычаи, традиции, обряды, фольклор, язык, его диалекты, содержание геральдических и топонимических объектов и произведений относятся к нематериальным историко-культурным ценностям. Национальным языком в Беларуси является белорусский язык, поэтому приоритет при выборе наименования географических объектов принадлежит именно ему”.

Правила и способы передачи наименований географических объектов с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский, а также с белорусского и русского языков на другие языки определяются Государственным комитетом по имуществу.

Последние новости

В МИРЕ

Бельгия из-за нелегальной миграции возобновляет выборочный контроль на границах

20 июня 2025
Читать новость
ВАШЕ ЗДОРОВЬЕ

Информационно-образовательная акция «Цифры здоровья – артериальное давление»

20 июня 2025
Читать новость
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Подарки — подписчикам «МП»!

20 июня 2025
Читать новость
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Сегодня в здании районного узла почтовой связи прошел Единый день подписчика. Фото+видео

20 июня 2025
Читать новость
ОБРАЗОВАНИЕ

Быховские «Миротворцы» представили Могилевскую область на республиканском этапе военно-патриотической игры “Орленок”

20 июня 2025
Читать новость
ГЛАВНОЕ

В Год благоустройства новая экотропа появится в Быховском лесхозе

20 июня 2025
Читать новость

Архивы

Рекомендуем